|
Post by violettagr on Sept 10, 2008 3:43:45 GMT -5
Here they are, guys and dolls Tess introduces Chris to Sam --Sam: But how, who? Tess: Come in, Chris. He's a refugee etc. [...] Chris (pointing at Sam): He doesn't love me. Tess: No Chris, I'm sure he loves you. (To Sam) He thinks you don't like him. [...] (Sam asks Tess to take Chris out of the room) Tess: Go to the other room to see if Alma has your food ready. At the Greek children's Home --Tess (just repeats in greek): We'll go home now. Chris: I don't want to. Tess: Listen Chris, you mustn't say things you don't mean. Chris: But I mean it. Tess: Don't you prefer being home with me than here or a strange place? Chris: I don't want to be anywhere with you. (runs off)
|
|
|
Post by martha on Sept 10, 2008 4:35:13 GMT -5
aw .. that's precisely the *feel* of that scene, the way kate and the adorable little boy play it .. but knowing that last line that chris says .. .ow, that hurts my heart as only a little kid's honesty can hurt. "i don't want to be anywhere with you." yikes.
thank you violetta!
|
|
Jone
Full Member
"I liked to look as if I didn't give a damn."- K.H.H.
Posts: 127
|
Post by Jone on Sept 10, 2008 8:44:50 GMT -5
Here they are, guys and dolls Tess introduces Chris to Sam --Sam: But how, who? Tess: Come in, Chris. He's a refugee etc. [...] Chris (pointing at Sam): He doesn't love me. Tess: No Chris, I'm sure he loves you. (To Sam) He thinks you don't like him. [...] (Sam asks Tess to take Chris out of the room) Tess: Go to the other room to see if Alma has your food ready. At the Greek children's Home --Tess (just repeats in greek): We'll go home now. Chris: I don't want to. Tess: Listen Chris, you mustn't say things you don't mean. Chris: But I mean it. Tess: Don't you prefer being home with me than here or a strange place? Chris: I don't want to be anywhere with you. (runs off) I just realized: in the Spanish version they say it in Spanish!!! I didn't know they talked in Greek!
|
|
|
Post by Judy on Sept 10, 2008 8:47:16 GMT -5
Here they are, guys and dolls Tess introduces Chris to Sam --Sam: But how, who? Tess: Come in, Chris. He's a refugee etc. [...] Chris (pointing at Sam): He doesn't love me. Tess: No Chris, I'm sure he loves you. (To Sam) He thinks you don't like him. [...] (Sam asks Tess to take Chris out of the room) Tess: Go to the other room to see if Alma has your food ready. At the Greek children's Home --Tess (just repeats in greek): We'll go home now. Chris: I don't want to. Tess: Listen Chris, you mustn't say things you don't mean. Chris: But I mean it. Tess: Don't you prefer being home with me than here or a strange place? Chris: I don't want to be anywhere with you. (runs off) Hi Violetta, Thanks so much for the translation. It is, of course, what we all think was said - especially that last line from Chris. That's the one that stings and Kate plays it so beautifully when the woman who runs the orphanage says "Oh, I'm sure he didn't mean it" and then KH goes outside and pulls up the collar of her coat and walks off screen hurt by this 6-year old and feeling vulnerable, maybe for the first time. Great scene. Thanks again, V. Judy
|
|
|
Post by Judy on Sept 10, 2008 8:50:11 GMT -5
Here they are, guys and dolls Tess introduces Chris to Sam --Sam: But how, who? Tess: Come in, Chris. He's a refugee etc. [...] Chris (pointing at Sam): He doesn't love me. Tess: No Chris, I'm sure he loves you. (To Sam) He thinks you don't like him. [...] (Sam asks Tess to take Chris out of the room) Tess: Go to the other room to see if Alma has your food ready. At the Greek children's Home --Tess (just repeats in greek): We'll go home now. Chris: I don't want to. Tess: Listen Chris, you mustn't say things you don't mean. Chris: But I mean it. Tess: Don't you prefer being home with me than here or a strange place? Chris: I don't want to be anywhere with you. (runs off) I just realized: in the Spanish version they say it in Spanish!!! I didn't know they talked in Greek! Oh, now that's very interesting. Is the Spanish version dubbed completely in Spanish? That would mean that you don't hear her speak in the many other languages Tess is supposed to speak. Sort of loses the point of her being the international woman of influence that she is. It never occurred to me that other country's versions would not have her speaking in those other languages. Interesting.
|
|
|
Post by Judy on Sept 10, 2008 9:20:34 GMT -5
Also, that not-so-innocent butt-grab/pat in the apartment. HAHA SPENCE, YOU WERE CALLED OUT! See: Dayna made the cap. Actually, this cap isn't really a great example, because maybe a split second before this he has his hands on her coolie. Gah. Sigh. I wonder if Kate helped to write any of the kisssy-kissy scenes. Ya know, when they were perfecting the first 75-page draft. I mean, I would have been a bit nervous knowing I had to mack it with Spencer Tracy COPIOUS TIMES. And Judy, I believe you're right about Kate THINKING that was used in the film. As much as I want to believe that everything was spur of the moment... Something just didn't match up with her story and the film, and that's probably the reason why. Violetta's translation sent me back to look at our Woman of the Year thread....I think I didn't explain myself properly about my view of Kate's recollection of the scene in the bar. What I meant to say was that what Kate remembered - about spilling the glass of water and mopping it up - likely DID happen - and that's why it remained in her memory - but was NOT the take that Stevens ultimately used. Still, it remained a vivid memory for her, having shot it. I remember reading a comment somewhere - exactly where escapes me now and by whom, though it could have been Cukor - that the only rule T&H made while filming was that if either went up on a line they were not to stop shooting; they were to keep going - presumably so as not to stop their momentum or their concentration on a scene. I can visualize that happening here. She tips the glass and he automatically hands her the handkerchief and she doesn't miss a beat and starts mopping up the water. Maybe we were witnessing the birth of that "rule." ... Except we didn't really witness it cause it didn't make the final cut. Nice to think about that rule though. I always thought it was in play during the driving to work scene in Adam's Rib, when he says "Oh, you're giving me the Bryn Mawr..." I have to go look at the screenplay. It PLAYS as if it were an ad lib - like the Grandma Moses line - and you can see her look up and seemingly try to surpress a laugh - it's just a split second look on her face, but it's there. Whether it was rehearsed that way or whether it was a spontaneous reaction to an ad-lib we'll never know. But I like to think it was him trying to trip her up and her recovering nicely. Just like she did in Pinky's bar.
|
|
|
Post by babytheleopard on Sept 10, 2008 10:18:16 GMT -5
Oh that's awesome! Thank you Violetta! ;D
|
|
Jone
Full Member
"I liked to look as if I didn't give a damn."- K.H.H.
Posts: 127
|
Post by Jone on Sept 10, 2008 10:26:23 GMT -5
I just realized: in the Spanish version they say it in Spanish!!! I didn't know they talked in Greek! Oh, now that's very interesting. Is the Spanish version dubbed completely in Spanish? That would mean that you don't hear her speak in the many other languages Tess is supposed to speak. Sort of loses the point of her being the international woman of influence that she is. It never occurred to me that other country's versions would not have her speaking in those other languages. Interesting. Actually, in the Spanish version she only speaks a little of Russian (I believe it was Russian) at the party where Sam finishes talking with that guy that only says "yes, yes" (well, he says "sí, sí" in the Spanish version )
|
|
|
Post by dreamer on Sept 11, 2008 1:24:57 GMT -5
Thanks a lot Violetta for sharring this - reading the dialog I was reminded to have heard this somewhere - tried to find out where but no result so it might have been on TV in a synchron version or on the Nordic TCM with subtitles. Hmm still wonder though
|
|
|
Post by dreamer on Sept 11, 2008 1:40:49 GMT -5
Oh, now that's very interesting. Is the Spanish version dubbed completely in Spanish? That would mean that you don't hear her speak in the many other languages Tess is supposed to speak. Sort of loses the point of her being the international woman of influence that she is. It never occurred to me that other country's versions would not have her speaking in those other languages. Interesting. Actually, in the Spanish version she only speaks a little of Russian (I believe it was Russian) at the party where Sam finishes talking with that guy that only says "yes, yes" (well, he says "sí, sí" in the Spanish version ) Jone which Spanish version do you have? The region 2 version from Warner Brothers www.dvdgo.com/product.asp?category_parent=1&category=1&prodid=110280&refid=172&typeproduct=1&lang=ES La Mujer del Añohas Woman for the Year in the following languages: Spanish, English, German Subtitles: English, German, Spanish, Finnish, Swedish, Hebrew, Polish, Czech, Greek, Hungarian, Turkish, English for deaf, German for deaf Having the region 2 version also with Spanish I tried yesterday to play the dvd in different languages and with different subtitles to see what they might would bring to the day - all of them are in French, Russia, Greek etc. dialog with Kate Or is your version recorded from Spanish television or from a different distributor like Manga Films (the Spanish distributor who has so many of Kate's early films released before anyone else)?
|
|
Jone
Full Member
"I liked to look as if I didn't give a damn."- K.H.H.
Posts: 127
|
Post by Jone on Sept 11, 2008 9:44:37 GMT -5
Actually, in the Spanish version she only speaks a little of Russian (I believe it was Russian) at the party where Sam finishes talking with that guy that only says "yes, yes" (well, he says "sí, sí" in the Spanish version ) Jone which Spanish version do you have? The region 2 version from Warner Brothers www.dvdgo.com/product.asp?category_parent=1&category=1&prodid=110280&refid=172&typeproduct=1&lang=ES La Mujer del Añohas Woman for the Year in the following languages: Spanish, English, German Subtitles: English, German, Spanish, Finnish, Swedish, Hebrew, Polish, Czech, Greek, Hungarian, Turkish, English for deaf, German for deaf Having the region 2 version also with Spanish I tried yesterday to play the dvd in different languages and with different subtitles to see what they might would bring to the day - all of them are in French, Russia, Greek etc. dialog with Kate Or is your version recorded from Spanish television or from a different distributor like Manga Films (the Spanish distributor who has so many of Kate's early films released before anyone else)? I don't know which version it is... I've seen it in TCM like four time or so... But I don't know the version... Well I think I'll star watching movies in their original version...
|
|
|
Post by violettagr on Sept 11, 2008 10:18:58 GMT -5
Glad I could help guys! Needless to say what a kick it was listening to Kate speak greek.
This movie is one of my favorites. I just realized, by reading everyone's comments, this was her first film with Spencer and that's when it all started.
|
|
|
Post by dreamer on Sept 11, 2008 12:00:49 GMT -5
I don't know which version it is... I've seen it in TCM like four time or so... But I don't know the version... Well I think I'll star watching movies in their original version... Ah my I think I get it Jone - the version is from the Turner Library (TCM) - the only difference is that Spain like Germany and Italy - if I remember right - synchronizes foreign films instead of using subtitles. Or has that changed? If you can - you really should watch them in their original language English - the rythme of the lines speaks often volumes what I think is often lost in the synchron. We have German tv here too - just think of John Wayne saying 'Hände hoch' instead of 'Hands Up' urg - (bad example hmm) but still a world of difference. Hey you are in advance - you have via DVDGO access to many films that are not yet released in the US on DVD or the rest of Europe. So heads up girl - start collecting when you can ;D
|
|
star
Full Member
The Woman Of The Year
Posts: 215
|
Post by star on Sept 11, 2008 13:17:23 GMT -5
Ah my I think I get it Jone - the version is from the Turner Library (TCM) - the only difference is that Spain like Germany and Italy synchronizes foreign films instead of using subtitles. Or has that changed? Here it happens for every movie. Or I think no one would watch them! But I agree, the original version, no matter what language it is, is alway better.
|
|
|
Post by Hep on Sept 11, 2008 15:51:00 GMT -5
YAY now i can understand what they is sayin ! haha thanks Violetta ;D
|
|